Banner
Banner

Los Alemanes Imperiales


logo

La Gran Sacerdotisa Sajaha

Actualizado el 2 de octubre de 2023

La Puerta de Ishtar

Sajaha
logo

Lectura de Sajaha sobre los sueños (en inglés)

logo

Alex sobre la Gran Sacerdotisa Sajaha (alemán)

logo

Introducción

Las nuevas traducciones (1991) de los escritos espirituales siempre tienden a ganar partidarios y detractores en primer lugar. Basta pensar en la situación con cada nueva traducción del Nuevo Testamento, y éstas son más fáciles de conseguir que el Libro de Sajaha.

Sajaha fue una gran sacerdotisa en Esagila, el distrito del templo de Babilonia, en tiempos de Nabucodonosor II (605-562 a.C.). También fue consejera personal y confidente del rey. Sin embargo, no se conocen con seguridad más detalles. Sajaha nos ha dejado profecías significativas. Era vidente, lo que está ligado tanto a la tradición babilónica-oriental como a lo germánico.

La conocida traducción no es en absoluto anticuada. Sin embargo, el lenguaje de principios de siglo causa dificultades a muchos lectores jóvenes de hoy.

Además, en esa traducción se utilizó más el significado que la redacción en algunos puntos. Algunos pasajes son muy difíciles de traducir. Esto es especialmente cierto en Saj. 1 y Saj. 9, pero también en los fragmentos Saj. 16 y Saj. 18. Cuando había peligro de distorsionar el significado, se aceptaba un alemán poco claro y a veces de sonido poco atractivo en lugar de cambiar posiblemente el significado.

Este libro de Sajaha está completo en su mayor parte. Incluso los fragmentos de Saj. 16-19, que hasta ahora sólo estaban disponibles en traducción interlineal, se incluyen aquí. Sólo la segunda carta al rey no se ha incluido, ya que es casi completamente ilegible; apenas se puede reconocer más que el saludo y la salutación. Tampoco se incluyen en este libro algunas cartas existentes de discípulos de Sajaha, que se incluyeron en la primera edición, pero que necesitan su propio lugar.

logo

Sajaha 1 (Correo al Rey)

Rey mío, como ya sabes ahora, las vibraciones y las corrientes de distinto tipo y potencia están en todas partes, pero en todas partes y en todo y en todos, incluso en lo simplemente concebible.

Así para todo, y así también para el ser humano, la existencia es un constante estar en medio de un mar de vibraciones y corrientes cósmicas y mágicas, sí, es como un vasto mar que a su vez contiene muchos mares diferentes. Así sucede que todos y cada uno de nosotros recibimos constantemente de tales mares de vibraciones y corrientes y también damos de nuevo de ellos - pero sin poder determinar nada de todo esto, es más, casi siempre sin notarlo en absoluto.

Esta impotencia ante las vibraciones y las corrientes, que sin embargo son tan plenamente eficaces, se debe sobre todo al hecho de que los elevados dones de las personas puras y divinas se han perdido casi por completo desde la caída del reino primordial. Y los descendientes mezclados han perdido la mayor parte del antiguo poder.

Daher ist es gekommen, daß vor allem in jenem Bereich, der nicht Bewußtheit ist, die strömenden Kräfte da wirken und nur in geringem Ausmaße von Weisen ein wenig gelenkt, nie aber wirklich beherrscht und zweckdienlich benutzt werden können.

Esto se debe a que los nervios finos de los antepasados se han atrofiado [en las personas actuales], que eran necesarios para dominar el alto poder, pero ya no están presentes en los descendientes y en los descendientes de estos últimos.

La única herramienta que [todavía] puede captar las vibraciones y las corrientes y hacerlas controlables es el pelo largo de las mujeres. Como una red delicada pero grande y densa, pueden retener las fuerzas y hacerlas controlables, siempre que una [mujer] comprenda lo que es necesario para ello, de lo que se sabe [por las enseñanzas mágicas].

Ahora bien, esto significa que la mayoría de las personas no pueden manejar las corrientes mágicas, aunque estén en medio de ellas; y por lo tanto son como barcos sin timón en un mar desconocido.

Por lo tanto, dejemos que los pocos con poder utilicen su capacidad para sostener luces de guía para los muchos otros en el silencioso mar invisible. [Las vibraciones de las fuerzas de la naturaleza se consideran masculinas, mientras que las mágicas se consideran femeninas].

logo

Sajaha 2 („Ereschkigal y los búhos“)

"¿Dónde, sabios, tiene el círculo su principio? ¿Y dónde termina?" - Ereshkigal preguntó una vez a los búhos, que habitan de día en cuevas profundas y sólo ven el mundo de noche.

El primer búho dijo: "Donde termina la luz es el principio del círculo, y donde termina la oscuridad es su final". El segundo búho dijo: "Porque todas las cosas comenzaron una vez en la luz, pasan por las tinieblas y vuelven a la luz". Pero la Ereshkigal quería saber algo más y siguió interrogando a los búhos: "Me habláis del curso de la eternidad en el infinito. Pero aquí he dibujado un círculo con un estilete sobre una piedra. Tú hablas de ese mundo, pero yo pregunto por el significado en éste".

El primer búho dijo: "Todo lo que es verdad en ese mundo también lo es en éste; sólo que hay mil veces más en aquél." El segundo búho dijo: "Tu círculo, que nos has dibujado, no es más que una pequeña imagen del grande. Entonces la Ereshkigal se impacientó y gritó a los búhos: "¡Queréis hacer uno lo que es diferente de los demás! Dime en qué parte de este, mi círculo, están el principio y el fin".

Entonces el primer búho se rió y el segundo replicó: "Ahí está el principio y el final, donde pusiste uno, como el otro, cuando dibujabas. Pero ahora lo has olvidado".

Y el primer búho dijo: "Como has olvidado esta pequeña cosa, así también la grande. Pues si conocieras el principio de todo ser, no nos preguntarías por el círculo. Pero te explico, porque debes saberlo, lo siguiente: Cualquier cosa que empieces en el mundo terrenal no está sola; tiene su contrapartida superior, sensible en el otro mundo, de la que tú, Ereshkigal, debes saber.

Si dibujas aquí el círculo con el estilete sobre la piedra, tienes una línea autónoma que, según su naturaleza, aparentemente no puede tener ni principio ni fin... ¡y sin embargo una vez lo tuvo! Lo mismo sucede con el gran ciclo de la eternidad en el infinito: todas las cosas están unidas para siempre, desde el principio hasta el fin conocidas por Aquel que creó.

Esto da que ahora todo es inseparable, de principio a fin, indisoluble, a través de todos los ciclos de la eternidad. Y como tú ya no sabes distinguir el principio del fin del círculo que has trazado, así sucede con aquel que creó todo ser. Al principio le es familiar el final y al final el principio. Uno es todo, cada aliento de eternidad. Si aún no lo entiendes, ve e indaga más en el otro mundo".

Entonces la Ereshkigal se levantó de la piedra en la que había estado sentada y dejó a los búhos. Pero el segundo búho le dijo al primero: "Ereshkigal se queda demasiado tiempo en el inframundo. Por eso el círculo es para ella como si estuviera de pie en él y estuviera atrapada por él. Libre, después de todo, es sólo aquel que camina a lo largo de su línea".

Pero mientras Ereshkigal recorría los largos pasillos de su palacio subterráneo, recordando aún las palabras de los búhos, vio de pronto al final del túnel más largo la lejana luz de la salida; y comprendió que en el origen de la luz se encuentran el fin y el principio.

logo

Sajaha 3

Mucho ha sido, mucho seguirá siendo, y en medio de lo que ha sido y lo que será está el ahora.

Pero el ahora es siempre sólo el lapso de medio aliento; no hay medida para medirlo.

La mirada de Marduk, sin embargo, pasa por alto. Ante él, las gotas del ahora se unen a la corriente de la eternidad en el infinito. Lo inspecciona todo.

Él ve el principio y el fin. Lo que hay en medio, añaden los hombres en la tierra, no pueden pensar que lo hacen los dioses. Los hombres son las sombras de los dioses. Actúan según su propia voluntad en la tierra. Suyo es el mérito de la luz, suya es la culpa de las tinieblas.

La Divinidad entrega el calzado para caminar. Sus caminos los eligen los hombres por sí mismos.

Marduk mira con piedad a los descarriados, con alegría a los que andan por el camino recto. Da consejos a los buscadores, no los coacciona.

El ahora es el camino. Y a menudo el camino es como una tela de araña. Es difícil encontrar siempre el único camino recto.

logo

Sajaha 4 („Sueños“)

De los sueños que te vienen de noche te hablaré, de cosas extrañas, de cosas raras, te las descubriré [=desvelaré].

Porque hay sueños de distintos tipos. Los hay que te hacen caminar por los mundos del sueño. Los hay que te los trae otro. También están los que creas para los demás. Y también los hay que no tienen límites. Hay cosas que se ven durante el sueño que son un mero reflejo del día. No se trata de un sueño [real], sino de un encadenamiento de imágenes sin un significado más profundo.

Pero cuando en el sueño el cuerpo interior se eleva fuera del exterior, ¡entonces tienes sueños! Porque es así, que el cuerpo interior, que viene del reino de Dios, no puede llevar ininterrumpidamente el cuerpo exterior, que es su placenta para la estancia en el mundo de este mundo. Y por eso viene el sueño. Durante las horas de sueño, el espíritu y el interior del cuerpo [alma] descansan. Entonces el espíritu abandona el cuerpo terrenal y emprende excursiones. Al hacerlo, a menudo busca a otra persona cuya vibración [del ser] sea similar a la suya, y se traslada temporalmente a esa persona. Y si experimentas muchas cosas claramente en tus sueños, entonces todo esto ha sucedido realmente. Pero no a ti, sino a esa persona en la que tu espíritu se había trasladado como huésped, para ser llevado y atestiguado en silencio.

Pero también puede ocurrir al revés, que el espíritu de otra persona dormida se una al tuyo. Esta persona trae imágenes de su vida, y éstas se mezclan con las tuyas. Y a menudo puede parecer confuso. Pero todas las imágenes son reales a su manera.

Pero éstas siguen siendo las pequeñas trayectorias de los sueños. Hay otros mayores que son más significativos. Por ejemplo, cuando tu espíritu se apaga por completo y entra de lleno en los mundos del sueño. Allí, numerosos espíritus de personas dormidas se encuentran y están juntos. Por ello, las imágenes que recuerda tras despertar suelen resultarle muy extrañas. Pero un camino aún más largo puede llevarle hasta las fronteras de Groenlandia, e incluso adentrarse un poco en ella. Entonces tu espíritu experimenta tanto en las horas de sueño - y su mirada llega lejos.

Porque desde allí también ve a los seres del mundo terrenal en su verdad, nada permanece oculto para él, todos los pensamientos yacen abiertos ante él. Y lo que recuerdes de ahí es un conocimiento verdaderamente importante.

Pero también puede ocurrir, cuando tu cuerpo terrenal dormido es abandonado por tu propio espíritu, que espíritus extraños y demoníacos se instalen temporalmente en él. Tales cosas suceden cuando el alma no es lo suficientemente fuerte como para sellar el cuerpo [terrenal] contra la intrusión de extraños. Y entonces acecha el peligro.

Todo lo que ves y pasas en los sueños reales, eso es real en alguna parte. Nada es mera apariencia. Y también es posible interpretar algo para usted. Porque el espíritu no busca caminos al azar, sino por su naturaleza, o porque busca lo que le falta. Se puede aprender mucho de ella.

Si los sueños que has tenido a menudo te parecen confusos después de despertarte, es sólo porque ya no los recuerdas correctamente o sólo de forma incompleta, y también confundes el recuerdo de diferentes sueños que has tenido.

Y a todo esto se añade el conocimiento de que todo lo que tiene espíritu también sueña, incluso cuando el espíritu no es comprensivo, es decir, en los animales y las plantas.

Pues todos estos seres vinieron una vez de los reinos del Reino de Dios, siguiendo a los comprensores [ángeles/humanos], o también arrastrados por ellos. Y todos ellos tienen un espíritu de su propia especie, y éste también abandona su cuerpo terrenal de vez en cuando, durmiendo.

logo

Sajaha 5

Volé por el cielo estrellado -como un águila- en la noche azul profundo, que es otra noche y que dura para siempre. Y fue una imagen la que me vino a la mente: noche azul profundo entre todas las estrellas, las que titilan intensamente y las que brillan tenuemente, cercanas y lejanas.

A través del tiempo, por así decirlo, mis alas insonoras me transportaron. Y en ninguna parte había un límite - y sin embargo en todas partes. Allí vi el mundo-tierra tendido, en un mar de corrientes que nadie más ve, que incluso yo no veía del todo, sino que sentía: estaban allí, por todas partes, y venían hacia el mundo-tierra y lo abrazaban y sostenían allí todo lo que es necesario como base para la vida.

Y el mundo terrestre no era grande, y las estrellas no eran pequeñas, y muchas se parecían entre sí, aunque todas eran diferentes entre sí. Había mundos rojos, amarillos, azules, verdes, blancos y casi negros. Y otras se intercalaban con varios colores. Algunos brillaban fuera de sí y eran muy luminosos, de modo que no podía percibir ninguna forma. Otros eran de otro tipo.

Y vi el sol brillando sobre la tierra; brillante y ardiente y como oro resplandeciente. También vi la luna, que brilla en el mundo terrestre por la noche. Su resplandor era apagado, y no era grande, como es grande el sol. Pero veía el mundo terrenal como colgado de hilos imperceptibles: El pelo de los rayos del sol.

Y las vibraciones me llevaron a través de luces brillantes y a través de una vasta oscuridad y de vuelta otra vez... no sé adónde. Y allí también vi otro mundo terrestre. Familiar y extraño al mismo tiempo. Descendí sobre él. Pero su cielo era de un rojo azulado, y no había más día que con esta luz. Otro [sol] brillaba [allí] y otra luna, que era gemela de sí misma. Pero oía hablar lenguas que entendía [mentalmente].

Entonces las vibraciones me hicieron regresar, una tormenta me hizo girar en redondo, y en mi pelo se enredó el trabajo de las alas, de modo que dejó de rugir y volvió a la calma. Así que floté a casa, pasando por otros mundos, y de uno de ellos, me pareció, venían suaves canciones. Pero la noche, lo oscuro, lo azul, lo suave, me llevaron de vuelta. Me paro en las almenas del templo y contemplo la noche. Ahora está muy tranquilo. Permanece en silencio hasta el día

logo

Sajaha 6

Demonios que vi acampados al borde de Groenlandia. Y Shaddai se agazapó ante ellos con todos sus espíritus del mal, suplicando socorro contra el reino de Bel, suscitando contiendas contra Ilu.

Pero los demonios no hicieron caso. Su aliento helado congeló el espíritu infernal; no les importó nada. Entonces el oscuro se fue con sus hordas al lago infernal. El olor de los cuerpos masacrados volvió a rodearles. El príncipe de las sombras se siente así como en casa; el horror es para él refresco, la decadencia es placer; ansía la sangre.

Los espíritus malignos pululaban por el mundo de la tierra -así lo he visto- para causar el mal, según su especie, para infundir el odio, sembrar el asesinato, hacer que los pueblos bebieran de copas llenas de ira, para que la guerra se extendiera por todas partes. El Shaddai busca sed de sangre e incendios provocados.

Demonios que vi rondando la frontera de este mundo. Algunos se han aliado con Jaho [Shaddai]; el desastre amenaza a los terrestres. Algunos se han rendido aquí al maligno, y esos le sirven; esos llevan las copas de la furia entre los pueblos de los hombres, para emborracharlos y hacer que se tambaleen en la beligerancia y la locura, para que Jaho pueda sorber sangre humana y deleitarse con el olor de la carne humana quemada.

Los siervos del Maligno sirven al Maligno, son los enviados del Maligno, este lado es la descendencia del infierno. He visto venir el mal: Los emisarios de Schaddein, los espíritus del mal en la Tierra, están ganando poder. Vendrán cosas terribles - cosas aún peores - hasta que por fin el espíritu de los justos despierte y tome la espada de Babilonia, la pura, la luz, para destrozar las oscuridades.

logo

Sajaha 7

Una nube gris se acerca. Pero no lleva lluvia, no trae sombras suaves, oscurece la luz. No puedo proclamar la alegría. La oscuridad se acerca en el tiempo que viene. Los templos estallan y los reyes caen. La gente cae en la envidia, la envidia despierta el odio. El odio alimenta a las fuerzas del mal y forma guerras a partir de él.

No puedo proclamar alegría, ni belleza ni luz. Pues la luz que vendrá en [un] tiempo intermedio, los siervos de las tinieblas la matan. Y su luz se mezclarán con sonidos falsos.

Y la nube gris se acerca. Se estrecha en negro y oscurece el cielo sobre el mundo. Y los habitantes de la tierra, en su mayoría, ya no distinguen entre blanco y negro, confunden el mal y el bien; tambaleándose inconscientes, frenéticos en el engaño. Nada perdura. Todo se cae.

No puedo proclamar nada feliz, sólo una cosa: la séptima humanidad resucitará en otro tiempo posterior. Pero antes deben perecer todas las almas enfermas que ya no separan lo blanco de lo negro.

logo

Sajaha 8

Los rostros malvados están ahí - y se derriten. No pertenecen a demonios, no pertenecen a seres de otro mundo: Pertenecen al mundo terrenal, de un modo extraño.

Florecen flores blancas. Antes florecieron flores azules. En algún lugar hay plantas falsas. Se esconden bajo las hojas de los demás y proliferan en secreto.

Diez imperios van y vienen. La de Babilonia y Asur es la primera y la más grande. Sigue después la de Arian, y luego la de Egipto, luego la de Eran, luego la de Chat, y luego la de la costa del mar, luego la del Lejano Oriente y también la del Lejano Occidente, luego la del otro lado del mar y también la del Reino de Medianoche. Más tarde habrá tres partos más. Estos pasan rápidamente; no están en la luz. Uno se come a otro en un momento. Quedan dos.

De todos los reinos, uno regresa dos veces, y siempre en un lugar diferente. La vibración que procede de Bab-Chomet [el Sol Negro] provoca esto.

Pero la oscuridad vuelve a sofocar la luz, y también se sofoca a sí misma.

Pero los héroes caen casi todos. Ya no florecen flores, sólo enredaderas estranguladoras. Y el desierto sigue vacío. Las aves carroñeras se posan en las ramas de los árboles. Ya se han comido a los búhos, ya se han comido a las palomas, ya se han comido a las águilas.

Los animales grises crecen de la tierra. Roen las raíces de los árboles hasta que caen y en otoño se llevan consigo a las aves carroñeras. Después matan a los pájaros y las bestias grises se los comen.

Una bestia de color rojo sangre brota entre las colinas. Crece rápidamente. Los roedores grises lo alimentan hasta que es grande. Luego también se come a quienes la alimentan. Y el animal rojo tiene ojos de oro falso.

No queda ningún reino verdadero en la tierra, sólo las placentas. Y estos están enfermos de nacimiento. Eligen como líder a la bestia roja como la sangre de las colinas. Pero pronto lo dividen en disputas.

Pero la bestia roja ahora se convierte en doble. Y cada uno de los [ahora] dos todavía tiene un ojo de oro falso. Los zarcillos la sujetan a ellos. Y estos zarcillos también unen las dos partes de la bestia. Así, las crías hostiles también permanecen conectadas entre sí.

Pero la bestia roja como la sangre muerde, y muerde a las naciones de sus propios seguidores. Desgarra heridas graves. Corre mucha sangre y la bestia se la bebe. Esto la hace fuerte.

Pero los zarcillos también se fortalecen con la sangre. Ahora estrangulan a las bestias rojas y quieren gobernar ellos solos. Sus miembros penetraron profundamente en los cuerpos de los nacidos después. Y sus pueblos vuelven a sangrar aún más.

¡Entonces caen las postrimerías y sus pueblos! A la sombra de los verdaderos reinos pasan. Y la bestia roja también perece. Y los zarcillos perecen, porque nada los sujeta.

Por todas partes hay grandes llantos, lamentaciones y lamentos. Los pueblos están desenfrenados, sin orden ni reino. Ahora aprecian el brote de una flor blanca. Y esto florece gradualmente, florece. Y así nace un nuevo, un verdadero reino. Y todo se somete alegremente a ella. Es de la luz.

Muchos espíritus malignos han estado allí. Pero al final hay una luz. Los espíritus malignos se disuelven, pero la luz permanece.

logo

Sajaha 9

Primero te mostraré tres imágenes; y cada una de ellas es un suceso en un [cierto] momento.

La primera imagen te muestra un nuevo rey. Vive a orillas del mar. Su familia está emparentada con nosotros por sangre. Envía muchos barcos. Se apodera de tierras que nadie de aquí ha visto desde el gran Sargón I. El es muy sabio, sus dioses son también los nuestros.

Cuanto más alto se eleva el signo del nuevo rey en el cielo del mundo, más envidiosos forjan el odio contra él, y pronto se reúnen para agredirle. Viene una batalla terrible - para uno, para otro y para pero otro.

El nuevo rey finalmente sucumbe a la inferioridad numérica. No queda rastro de él: sólo conocimiento secreto.

Otro rey gobierna ahora el mundo como el primero. No es de nuestra sangre y no tiene conocimiento de la luz. Su tierra está más distante. Pero a través de la diligencia este rey logra mucho. Pero a medida que pasa la diligencia, también lo hace su trabajo.

La segunda imagen que quiero traerte muestra a mucha gente rezando; rezan mucho y en muchos países. Pero a la verdadera divinidad no le falta el amor.

Cuanto más alto se eleva el signo del nuevo rey en el cielo del mundo, más envidiosos forjan el odio contra él, y pronto se reúnen para agredirle. Viene una batalla terrible - para uno, para otro y para pero otro.

El nuevo rey finalmente sucumbe a la inferioridad numérica. No queda rastro de él: sólo conocimiento secreto.

Otro rey gobierna ahora el mundo como el primero. No es de nuestra sangre y no tiene conocimiento de la luz. Su tierra está más distante. Pero a través de la diligencia este rey logra mucho. Pero a medida que pasa la diligencia, también lo hace su trabajo.

La segunda imagen que quiero traerte muestra a mucha gente rezando; rezan mucho y en muchos países. Pero a la verdadera Divinidad no rezan; sus mentes están cegadas. La luz que una vez estuvo allí la han cubierto en sus templos, inscripciones falsas llevan sus piedras sagradas. Y ofrecen sacrificios perversos, cortan el pelo a las muchachas y queman a los sabios. Ya no ven los signos de los dioses. Y [como] rezan y se sacrifican, así emprenden guerras codiciosas.

7. sus pensamientos están vaciados, sus espíritus [caracteres] están enfermos y sus almas deformadas. Sus dioses sorben su sangre, queman su carne y se comen el pelo de sus mujeres. Y matan mucho.

La tercera imagen que quiero ofrecerles hoy muestra a otro nuevo rey que se alza en la distancia. Y es de nuestra sangre. Se llama "Esperanza". Porque cierra los resortes del mal. Y cada signo del cielo le da un año; la primera mitad en paz y la segunda en guerra. Pero los resortes del mal se abren de nuevo y bañan al joven rey con sangre y fuego por arriba y por abajo y por todas partes. Y así perece. Y el nombre "Esperanza" cae con él. 9. Entonces las tinieblas se apoderan por completo del poder en el mundo. Los ilusos sacrifican en templos opacos de toda clase inmunda. Schaddein [el príncipe de las sombras/del mal] determina los rumbos, burlonamente sus sacerdotes de la mentira gobiernan la tierra. Sólo los herederos de los herederos de Babilonia, Asur y Persia hacen frente. Pero esto hace tiempo que se debilitó. La victoria está lejos. No hay un nuevo rey.

10 Pero uno fuerte agitará al resto de los herederos y despertará a algunos. Como un cometa que de repente da señales. Pero la victoria está lejos, y no hay un nuevo rey.

11. También veo algo extraño: es como una rueda incandescente, enorme. Y sus radios son personas enredadas entre sí, que no tienen género. Enfermos miran, el egoísmo está en su aliento. Son esclavos de sí mismos y de la rueda. Los que sostienen el aro incandescente arden y gritan al hacerlo. Pero los siguientes les siguen inmediatamente, aunque se resistan. Porque el centro de la rueda también está hecho de brasas, y allí arde la gente. Y así, cada vez más y más nuevas multitudes se dirigen hacia el desastre que actúa desde el centro de las brasas. (?)

Esta rueda resplandeciente -gigantesca a la vista- rueda por la tierra. Trae fuego, enciende tierras y mares. De todas partes suena un ruido terrible, horrible y sin sentido. Pero la rueda sigue corriendo. El ruido, producido por los abrasados enloquecidos, lo impulsa, lo hace más rápido y furioso. En la locura, los delirantes saltan a la rueda de brasas y se convierten en humo. Ya no hay silencio en ninguna parte, en todas partes hay gritos, desvaríos y prisas. La gente ya no se reconoce. Y nadie frena el espantoso rodar de la rueda incandescente. Lejos está un nuevo rey.

Entonces vi una imagen completamente distinta, y no sé de dónde venía; estaba muy lejos de las otras. Allí vi la imagen dorada de una hermosa diosa. Se instaló en un mástil alto. Pensé que era la imagen de Ishtar, aunque no llevaba su marca.

En el pedestal del poste de Ishtar vi a un rey de pie. Y mucha gente le aclamaba. Alrededor había una gran ciudad, y toda la ciudad estaba de júbilo. Como cuando el rey de Babilonia da un discurso a su pueblo. Y casi me pareció ver una nueva Babilonia allá en el futuro lejano, y no sé si más adelante en el tiempo o más atrás.

(17) Vi brillar un sol resplandeciente sobre la ciudad de la diosa de oro y sobre toda la tierra, hasta el mar y hasta las montañas. Y por todas partes había una gran alegría, un gran regocijo. Y al igual que el sol, la luz del amor brilló a lo largo y ancho del pueblo. En ninguna parte vi lucha, no oí ira, sólo alegría por doquier; y ni rastro de locura salvaje. Barcos engalanados navegaban por los ríos y alegres carrozas por las calles. Y el desierto era verde con espléndidos bosques.

logo

Sajaha 10

(fragmentos) Entonces una luz, como una joven estrella, brillará al final del cielo. Esta es la apertura de la tapa de la tinaja de agua [comienzo de la Era de Acuario, o en realidad la Era de la Tinaja de Agua].

Y un horror caerá sobre todos los siervos de las tinieblas y todos sus ayudantes. Todo su oro se derretirá en lágrimas de llanto - bajo el rayo brillante de la nueva Babilonia. Y todos sus juramentos de venganza los golpearán ellos mismos desde el espejo de su maldad.

Pero los justos juzgarán a los injustos, y los avergonzarán con su gracia. Entonces será la hora de la pantera contra el dragón, que un gusano desnudó en el desierto, y que los gigantes alimentaron en el reino del norte - tanto aquí como allí.

Los acusados serán los acusadores; y los hipócritas se lamentarán en las puertas resplandecientes de su oscuridad.

Profundo se pone oscuridad en la carne de las naciones - como gusanos secretos - alto se sentará: En las monturas [y] en los cuellos de los reyes y de los príncipes. La luz de los justos parece oscurecerse.

Pero la nueva Babilonia brillará en la base de la montaña del norte. Y el que estaba más solo será el nuevo rey de Babilonia, el rey del nuevo reino.

logo

Sajaha 11

(Los primeros versos se han perdido)

1. Vendrá en aquellos días un gran diluvio sobre los altos y antes resplandecientes jardines de la tierra; y no será un diluvio de agua, sino un soplo de podredumbre por todas partes.

(2) Y de los jardines bajos subirán enjambres de escarabajos voraces. Éstas se alimentarán y depositarán sus larvas bajo los árboles en flor, y las larvas se comerán las raíces de los árboles y morirán a causa de ellas. Pero las flores de los árboles se marchitan, al igual que sus hojas. Y aún vienen escarabajos voraces. No tienen pensamientos, no conocen su propósito. Ponen nuevas larvas. No se lanza fuego para quemarlos. Así que los árboles se marchitan, y también los arbustos y la hierba.

3. Y todo se marchitará y quedará desnudo ya por todas partes. Muchos de los codiciosos escarabajos mueren de hambre. Los habitantes de los jardines luminosos también se mueren de hambre.

4. Ya hay más escarabajos que personas. Y los escarabajos hambrientos se comen entonces a mucha gente.

5. Porque el pueblo ha perdido el pensamiento y el entendimiento a causa del torrente de aliento viciado. Podrían haberse protegido a sí mismos y a sus hijos de la catástrofe. Pero como habían perdido la capacidad de comprender, no hicieron nada.

6 Y así, antes de la inundación de los voraces escarabajos, la inundación de la putrefacción había llegado a los brillantes jardines; y la una preparó el camino a la otra. Y así, al final, los hombres atrajeron sobre sí mismos su propio mal final, porque toleraron.

7. Así que el primer diluvio llegará y allanará el camino para el segundo, al final del cual se producirá la extinción.

Entonces también perecerán los escarabajos que queden en los jardines inferiores, pues sin la semilla de los árboles de arriba nada prosperará. Así que este mundo muere. Y los habitantes de los distintos países ya no se conocen. La enemistad surge en todas partes a causa de la muerte del mundo. Así que los últimos se matan a sí mismos.

9. Esto vi, esto es [una] imagen venidera. Y, sin embargo, es una advertencia, no un destino inevitable. ¡Repelan, pueblos, hasta el primer diluvio! Si no lo hacéis, estáis perdidos.

(10) Para que podáis reconocerlo, os mostraré con más detalle las imágenes del primer diluvio venidero del que os he hablado. Estas imágenes son coloridas, extrañas y ajenas. El sabio sabe interpretarlas.

11 Un pájaro blanco volaba en círculos sobre el mar, cerca de la montaña del mundo; noble y puro. No perjudicaba a nadie; nunca provocaba ira.

12. pero hay muchas otras aves, menos nobles y sin el blanco resplandeciente. Y éstos, envidiando al blanco, se unieron en bandadas contra él, para no dejarle volver a tierra, a fin de que muriera de cansancio y de hambre y cayera luego muerto desde las nubes al mar, de modo que pronto nadie supiera que había existido jamás un pájaro tan blanco y noble.

(13) El pájaro blanco dio vueltas durante mucho tiempo, hasta que la necesidad le obligó a luchar contra todos los demás. Y a muchos de ellos abatió, saliendo vencedor de aquel combate.

14 Entonces los demás reunieron a más camaradas y volvieron a atacar al hombre blanco, después de que antes le hubieran obligado a pasar hambre de nuevo.

15 Y hubo de nuevo muchas batallas terribles de números superiores contra el uno. Hasta que por fin el pájaro blanco yacía sangrando en el suelo, incapaz de defenderse.

(16) Pero como después de todo no se había hundido en el mar, y por lo tanto aún se veía [algo] de su blanco plumaje, los otros le arrancaron todas las plumas y se comieron su carne cruda.

17. El pájaro blanco ya no existía. Y pronto se vio que había sido el líder de la luz del sol y el padre de las nubes blancas del cielo. Y en adelante ya no hubo luz pura, y sólo nubes grises que detenían los rayos del sol y devoraban su calor entre el cielo y la tierra.

(18) Pero los muchos pájaros bajos que habían sobrevivido a la larga lucha gritaban ahora, porque cada vez hacía más frío y estaba más oscura la tierra; y decían que el pájaro blanco era el culpable de ello, y que por eso lo habían asesinado. Y así revirtieron lo que había sido, y negaron su culpabilidad.

(19) A medida que pasaba el tiempo, llegaron con la oscuridad demonios malignos, que se sienten a gusto en la oscuridad. Pero con ellos llegó también la enfermedad de los espíritus -y- el ya no entender.

(20) Porque los demonios oscuros se parecen a las apariencias: son insustanciales, no conocen ni la tristeza ni la alegría, no tienen miedo ni ningún otro sentimiento. Lo esencial no lo entienden, ni les importa.

21. Pero en su compañía vinieron los espíritus oscuros para traer la maldad a este mundo. Y muchos se dieron cuenta de que el pájaro blanco también había sido una pantalla protectora contra el poder oscuro.

22. Así que lo que había sido luz, como protección contra las tinieblas, las aves envidiosas lo mataron. 23. Ahora todos eran víctimas del Señor de las Sombras.

logo

Sajaha 12

Capítulo I

Conversación entre Sajaha y el rey Nabucodonosor II (Nebokadarsur). Nabucodonosor: Háblame, Sajá, ¿qué curso toma el tiempo? ¿Qué rumbo toma el mundo?

Sajaha: La oscuridad cubrirá los cielos sobre el mundo y sobre el tiempo. Porque los adoradores del espíritu maligno no son completamente destruidos, sino que se levantan.

Como espinas venenosas introdujeron en los cuerpos de las tierras; el espíritu maligno traen también a tu tierra, a tu ciudad de luz. La fatalidad se acerca a nosotros, pues las tinieblas crecen con fuerza en el mundo.

4. Nabucodonosor: ¿No he herido yo terriblemente a los siervos de las tinieblas? ¿Destruyeron sus lugares? ¿Quemaste el santuario del infierno? ¿Ejecutaron a sus sacerdotes y líderes? ¿Encarcelaron a sus jefes?

5 Sajaha: ¿De qué sirve, oh rey, arrancar el tallo de la planta venenosa del lecho del jardín, si con ello no destruyes su semilla?

6. De este modo, las semillas frescas tomarán el mal y se mezclarán de nuevo entre las flores, chupando la savia de sus raíces y, finalmente, sobrecreciendo las flores puras.

7. Pronto llegará el día en que ya no reconocerás el lecho de tu jardín. Las flores quedarán tapadas, pero los tallos de las plantas venenosas dominarán la imagen.

8. La luz se apagará por las sombras oscuras de los tallos venenosos. Éstas se alimentarán de la médula de las nobles flores, que ahora, cubiertas de maleza, ya no verán los rayos del sol que dan fuerza. Así se debilitan y vuelven a debilitarse, hasta que el mal de las tinieblas reina casi por completo.

(9) Nabucodonosor: He tratado con dureza a los emisarios del espíritu oscuro. Pero el rey de Babilonia es un hombre justo; muestra misericordia al que se arrepiente y renuncia al mal.

10 Sajaha: Mentiras has creído, oh rey, hipócritas has sucumbido. ¿Puede una espina dejar de picar? ¿Puede un veneno dejar de envenenar? ¿Puede una mentira dejar de serlo?

11. Tú, oh rey, amas la bondad y por eso la buscas. Tu bondad te impide conocer plenamente la maldad. Así puede engañarte, así han pretendido los emisarios del espíritu maligno, y has dejado con vida a muchos de ellos. La generación de la luz seguirá sufriendo mucho por ello.

12. Nabucodonosor: He envejecido, mi fiel Sajaha, mi mente se ha vuelto hacia el otro mundo. Nunca he presumido de mis guerras, pues la sabiduría y el brillo siempre han sido anhelos de mi espíritu, para mí y para mi pueblo.

13. Poderoso es ahora el reino. Entregaré una Babilonia fuerte al que venga después de mí. Pero el Tercer Sargón no lo era.

14. Sajaha: El Tercer Sargón vendrá en tiempos posteriores. Destruirá a los siervos de las tinieblas con toda su semilla, arrancará el mal de raíz.

15. no conocerá la misericordia, no perdonará a ninguno de los enemigos de la luz; a ninguno de los que se quedaron quietos mostrará misericordia. No tolerará a nadie que no reconozca a los grandes. A los humildes los aplastará, a las almas enfermas las matará a todas. De los adoradores del espíritu maligno no quedará rastro en la tierra.

(16) Terrible será el Tercer Sargón contra todo lo que sea un obstáculo para el desarrollo de la luz pura.

17. Purificará el mundo, matará a siete de cada diez personas y eliminará todo lo falso y todo lo que lleve las marcas de lo falso.

18. Será cruel con la oscuridad.

19. Hará amontonar los cuerpos de los asesinados en altas pirámides para quemarlos.

20. Todo lo que es base debe caer. El orden eterno, que se perderá, él lo restaurará, enviado por la divinidad.

21. Nabucodonosor: ¿Cuándo, oh Sayaha, será todo esto?

22. Sajaha: En tantos años, contados desde este día, como han pasado desde el primer Sargón. [No se sabe con certeza en qué época vivió Sargón I. Hasta 1982, se suponía que era -2800 o -2400 a.C., pero desde entonces se ha situado a Sargón I entre -3200 y -3800, y un estudio de 1986 lo sitúa en -3950 a.C.. Por lo tanto, existe un amplio abanico y poca certeza].

23. Malo será entonces el mundo terrestre.

24. Pero en el transcurso de la tercera parte de un año el enviado habrá realizado su trabajo.

25. Del norte vendrá; inesperadamente irrumpirá sobre el mundo terrestre que vive en veneno, sacudirá todo de un golpe - y su poder será invencible.

26 No preguntará a nadie. Lo sabrá todo.

27. Una multitud de rectos lo rodeará. A ellos el Tercer Sargón les dará la luz, y ellos brillarán para el mundo.

28. Y los justos se bañarán en la sangre de los injustos muertos.

29. Hasta que la obra esté terminada, los fuegos de la destrucción arderán de un extremo a otro de la tierra.

30. Sólo permanecerá lo que es verdadero. 31. Nabucodonosor: ¿Pero cuál es el destino de Babilonia?

Sajaha: Perecerá durante mucho tiempo. Sólo el Tercer Sargón la reconstruirá en la tierra del norte. Allí y entonces habrá una nueva Babilonia.

32 Nabucodonosor: Ahora dime esto más, fiel Sajaha: ¿Permanecerá la nueva Babilonia a través de los siglos?

Sajaha: Existe y reina en la luz durante mil años, ¡oh Rey!

Capítulo II

Nabucodonosor: Dime - dijo el rey al Sajaha en Esagila - ¿qué ves hasta que venga el Tercer Sargón? ¿Qué pasará con la gente? ¿Qué será del reino?

Sajaha: Malas serán las cosas. Pero nada puede evitarlo, ya está siguiendo su curso.

El espino venenoso prolifera y esparce sus semillas corrosivas cerca y lejos. La mentira allana su camino; la mentira baña el mundo con flechas venenosas, cada vez más.

El sol oscurece su luz desde Caldea hasta la base de la Montaña de Medianoche. Pero la gente no se da cuenta, está cegada por el brillo de la falsedad, por el reflejo del oro obtenido a través del engaño.

Muchos de buen corazón caen, muchos engañosos se levantan en su lugar. El cruel aliento de Schaddein pervierte los pensamientos de la mayoría. Lo que es puro bajará, lo que es impuro subirá. Lo que estaba abajo estará arriba; el mal y el bien intercambiarán sus lugares. La gente estará borracha. La ilusión gobernará el mundo.

Los padres pierden a sus hijos, los hijos repudian a sus padres. Ya nadie oye las voces de los dioses, excepto los justos solitarios, que no contarán para nada en esos días.

Las naciones ya no conocerán su propósito. Los ejércitos lucharán contra sus generales. Los reyes caerán y los templos se convertirán en polvo. La inmundicia se alzará, la inmundicia reinará.

Todo el poder estará en las manos de los malvados. Esto pondrá el mundo patas arriba.

El vicio ya no se considerará noble, pero el vicio sí. Los hombres se juntarán impunemente con niños; las mujeres ya no querrán ser mujeres, sino que actuarán impunemente como hombres; los hombres se mezclarán impunemente con animales y engendrarán bastardos. Y los bastardos de los bastardos serán innumerables en las calles de las ciudades sin ser destruidos.

Y lo más bajo será elevado a lo más alto por los siervos del espíritu maligno. Y se regocija mientras observa todo esto desde su oscuridad.

Temblando, el rey interrumpió a la visionaria. Nabucodonosor: ¡Oh Sajaha! ¡Fiel consejera de tu antiguo rey! Dame una imagen mejor que pueda llevarme conmigo al otro mundo.

Sajaha: Primero debe venir lo terrible, y lo aún más terrible.

Pues el propio espíritu maligno entrará en la tierra en forma humana, idolatrado por todos los emisarios del mal.

Borrará en las almas de los hombres lo que antes les había traído el Espíritu de la Deidad, encontrará un campamento bien preparado para acomodarse, pues todo el círculo del mundo será de su espíritu; sólo los justos solitarios esperarán en silencio su hora, que también llegará.

Antes, sin embargo, el mal debe desencadenarse terriblemente en el mundo terrenal.

Todo lo que es malo se considerará bueno; todo lo que es bueno se considerará malo.

La gente ya no reconocerá a Dios. La gula y la fornicación, la traición y el engaño serán sus dioses. Beberán sangre y se revolcarán en el fango.

Las mentiras insolentes las llamarán verdad, y la verdad no estará en ellas. Excepto en los justos solitarios que esperan anhelantes al Tercer Sargón al que han dedicado su valor en secreto.

De la tierra de Caldea saldrá entonces la primera chispa de lo nuevo. Se elevará al cielo y volará, llevada por nubes presurosas, hacia la tierra del Norte. De su tierra maltratada surge el libertador, el vengador: ¡el Tercer Sargón!

Y tanto del norte como del sur se levantarán los justos solitarios y serán poderosos y encenderán el fuego como una tormenta y lo llevarán adelante para que todo el mal arda por todas partes, sí, por todas partes.

Entonces el rey levantó ambas manos al cielo. Nabucodonosor: ¡Terribles serán los justos, y sin piedad! Sajaha: Así será.

Capítulo III

El rey fue al Sajaha en el templo de la bella Ishtar; y estaba viejo y cansado y lleno de tristeza por su pueblo y su reino. Porque aunque Babilonia era poderosa y muy respetada en todo el mundo, el rey sintió que el desastre amenazaba en los tiempos venideros. El Sajaha ya se lo había profetizado. Así que fue a verla al templo.

Nabucodonosor: Sajaha, mi querido fiel, dime cómo será cuando la hora de la luz regrese sobre el mundo-tierra, cuando los tiempos del mal hayan terminado y los [tiempos] felices se extiendan sobre mi reino y el círculo terrestre. Sajaha: Primero será la victoria de los justos, de los valientes que perseveraron a través de todas las sombras del mal.

Cuando el Tercer Sargón haya llegado y haya librado la batalla, éstas habrán sido sus espadas, victoriosas contra un número muchas veces superior.

Entonces él, el Vengador, habrá tronado sobre la tierra con carros de fuego, lanzando rayos contra los poderes de las tinieblas hasta destruirlos por completo.

Después de todo esto, la tierra quedará limpia de toda maldad y miseria.

Sólo pequeñas multitudes poblarán el mundo terrestre; pero serán los mejores los que ahora vivan y gobiernen. Se construirá [entonces] una torre siete veces más alta que E-Temen-An-Ki.

Hermoso y maravilloso brillará el mundo terrestre. Ya no habrá luchas. La codicia no conocerá más. El extravío y la fornicación dejarán de conocerse. Las armas ya no serán necesarias.

Y tú, mi rey, verás que [desde] el mundo de más allá sobre la cima del monte de la asamblea. Entonces la alegría te envolverá.

Nabucodonosor: Lejos está el tiempo. Solos están los valientes y los justos. Pero con ellos está la Divinidad.

logo

Sajaha 13

1. Dos enormes animales carroñeros que veo en la tierra - y no sé cuándo.

2. Tienen la cabeza como la de los hombres, pero el cuerpo como el de los cerdos grises; pero sus pies tienen garras como las manos feroces de un bicho raro. Y en la cabeza de cada uno hay cinco cuernos achaparrados. Las cabezas son casi como cabezas humanas, pero indeciblemente feas. Sus narices son anchas, como las de los cerdos o los simios extraños. Sus bocas son cavidades abultadas. Sus ojos parecen piedras negras sin brillo. Y sus cuellos son gordos.

3. Recorren los jardines de las tierras y se lo comen todo. Vadean los ríos y los mares y se lo comen todo. Se arrastran por las calles de las ciudades y lo devoran todo. Pero lo que comen es lo que se descompone en carroña ante ellos por su propia voluntad.

4. Pero los hombres tienen tanto miedo de las dos bestias carroñeras que mueren por temor a ellas. Y ésta es la única razón por la que las bestias malignas se hacen más grandes, más gordas y más poderosas; porque los hombres no se dan cuenta de que los demonios no pueden comer más que carroña, sino que deben temer enormemente a la vida.

5. Durante mucho tiempo permanece así. Hasta que, en el silencio, un hombre se hace con una poderosa lanza, a escondidas de los demás hombres, que sólo tienen miedo y no se atreven a luchar. Pero uno de ellos construye su lanza, e Ishtar misma le ayuda a fortalecer el arma, y Bel arma ... (fin del fragmento)

logo

Sajaha 14

1. He caminado por la costa de Groenlandia durante muchas horas. Y miré al mundo terrenal a través del agua cristalina. Parecía extraño desde allí; la gente parecía extraña.

2. He mirado a través de los tiempos - como en el fondo del mar. Y no vi ni un antes ni un después: todo era. La sucesión, sin embargo, finalmente la sentí.

3. por encima de una montaña en la pradera vi elevarse suavemente lo que parecía una fuerte trenza, trenzada con brillantes cabellos de mujer. Y en la parte superior había una cabeza con dos caras: por un lado la de un hombre y por el otro la de una mujer. Y el rostro de la mujer era muy joven, casi como el de una niña; y el liquen gigante estaba hecho de su pelo. En lo alto del cielo de Groenlandia se eleva esta cabeza doble.

4. Entonces comprendí que era el signo agudo de Ilu: masculino y femenino a la vez, y sin embargo lleno de contrastes, que por eso mismo sonaban juntos.

logo

Sajaha 15 („La lanza de Marduk“)

1. En la cima de la montaña de los dioses, Marduk preside el tiempo. Ve venir cosas malas, pero no puede evitarlas durante mucho tiempo. El asta de su lanza está firmemente clavada en el techo de cristal de la montaña.

2. Surge la oscuridad, reina sobre la luz. La tierra de medianoche yace atrapada en la angustia. Los cadáveres de los héroes caídos se pudren al pie de la montaña sagrada.

3. el ejército de las tinieblas presiona desde el oeste; salvajemente desde el este rueda la multitud de los mudos. Babilonia ya no tiene salvación, Asur ya no está ahí para ayudar - paralizado yace el hijo del norte.

4. Marduk llora solitario en la cima de la montaña del mundo. Perdido es el hogar de los dioses. Ya no cantan, ni festejan, ni se preparan tempestuosamente para la batalla. Incluso sus pensamientos están encadenados. E Ishtar llora por su pueblo.

5. Entonces Marduk levanta los ojos hacia las fronteras de la luz más alta, donde Ishtar está de pie llorando. Y oye la voz de Ishtar llamándole: ¡Señor Marduk! ¡Protector de la Montaña de Medianoche! ¡Lanza tu lanza contra el enemigo! ¡Salvemos a nuestro pueblo!

6. Entonces dijo Marduk, y le respondió: ¡Oh Ishtar! ¡Con cuánto gusto haría lo que me dices! Pero el pueblo yace postrado, el reino está aplastado, la violencia de nuestros enemigos es innumerable - y el nuevo Sargón, el libertador, el vengador, aún no ha llegado.

7. E Ishtar lo miró y dijo: ¡Oh Marduk! He aquí que lo que ha venido de abajo reina en el mundo terrestre y gobierna a nuestro pueblo que una vez vino de arriba. No permitas que los de abajo sigan dominando a los de arriba. ¡Lanza tu lanza! ¡El que la coja de nuestro pueblo será el nuevo Sargón!

8. Entonces Marduk arrancó la lanza del suelo, la levantó y la arrojó con fuerza sobre el mundo terrestre. Y mientras Marduk hacía esto, Ishtar ordenó a los cuerpos celestes que emitieran una nueva luz, invisible.

9. En el mundo terrestre la lanza de Marduk hizo su trabajo: una nueva voluntad dio a luz al pueblo, una nueva furia y arma - un nuevo Sargón surgió al pueblo; y pronto se apoderó de la lanza de Marduk.

10. Y comenzó una lucha poderosa - hasta que el inferior fue vencido y el superior exaltado, y la nueva Babilonia fue construida. Todo esto se verá en un futuro lejano, todo esto será.

logo

Sajaha 16

(fragmento)
1. [... Este día] es un buen día, aquel día es un mal día. Y a menudo se abren en forma de abanico como hojas de palmera.

2. Piense en hojas sanas y hojas podridas en la misma rama. La mayoría aún están sanos - pronto la mayoría se pudrirán. El veneno salta, se descompone rápidamente.

3. El mal es como un cuchillo afilado que sabe ocultar su forma y puede envolverse en oro. Una muchacha lo encontró, lo confundió con un peine reluciente y, antes de darse cuenta, tres codos de cabello cayeron muertos. Pasarán años antes de que vuelva a crecer.

4. Aquel a quien el mal muerde, pronto recibe graves heridas. Tardan en curarse.

5. Porque el que es presa del mal es como la muchacha a la que se le ha caído el pelo: las cuerdas para recibir la vibración del bien le son quitadas o debilitadas. Ahora es difícil resistirse al mal. - Tómese esto como una imagen sensata.

6. Si eres fuerte, fortalece por ti al que es asaltado por la mordedura del mal, desprevenido. No todo el mundo... (fin del fragmento)

logo

Sajaha 17

(fragmento)
1. La mano gigante se ha extendido. Alcanza los rayos del sol. Sus dedos sangran, pero no están heridos por el sol.

2. La mano gigante agarró el sol y lo sostuvo nueve veces. Luego retrocedió, apagó su dolor en el mar.

3. La mano gigante no era la mano de un gigante. Nadie sabe lo que era. Ahora ya no existe.

4. La corte naciente [¿corona?] fue al alba. Algunos se fueron con él desde Esagila.

5. se conocían y, sin embargo, también eran extraños el uno para el otro. (fin del fragmento)

logo

Sajaha 18

(Fragmento)
1. Un espejo de cobre -brillante- que confunde a los desinformados. Su metal brillante no se toca, quiere tu mirada.

2. Y miras a través del espejo sobre los bordes de las edades. Por sus aguas viajan los entendidos.

3. En la cima de la montaña del mundo aterriza la nave del caminante. El viaje que comenzó nunca termina. Oyes el sonido de voces que nadie más oye.

4. Miré a través del espejo, vi al vagabundo. Desde la cima de la montaña del mundo me hizo señas para que le siguiera. Pero me quedé, fiel a mi rey.

5. Allá arriba, el vagabundo recoge frutos ... (fin del fragmento)

logo

Sajaha 19

(fragmento)
1. Los cantos de los bienaventurados, acompañados de arpas, flautas y timbales, ¡puede que los oigas, si los escuchas!

2. Y puedes hacer aún más, si tu voluntad tiene la fuerza.

3. Entonces puedes dejar la vestidura de este mundo e ir a otros mundos. Y presta atención: Allí volverás a encontrar a todos los difuntos, ¡y son jóvenes! Y ellos ...

(fin del fragmento)